Япона мать. Перевод с русского

Ромил
Перевод с русского на японский и обратно.
Долго думал, не отнести ли это к философским стихам :)

Япона мать одела кимоно
И пишет под сакурой иероглиф
На штопаных портянках самурая.
 
Луна сверкает в голубой воде,
Синюшный камикадзе дремлет в луже.
 
Цветёт сакУра, запахи весны,
Сакэ струится тихо и маняще,
Страдает камикадзе по утру.
 
Над Фудзиямой тают облака
Увижу ль их я утром в воскресенье,
Ведь в воскресенье мне с утра так плохо.
 
Как велика Япония моя,
Особенно на глобусе Европы!
 
Спит самурай под молодым бамбуком,
А в небесах летают воробьи
И тихо гадят сверху на прохожих.
 
Как чуден танец гейши в лунном свете,
Когда она снимает кимоно.
 
Прекрасен рис, особенно тогда,
Когда путём обычного броженья
Он плавно превращается в сакэ.
Рыдают камикадзе.
 
Над Фудзиямой вновь встаёт рассвет
Во рту пустыня - сухо и печально.
Спасёт ли утро теплая сакэ.
 
Якудза под сакурой размышляет
О бренности и тленьи бытия,
Увидев опадающую пену
В литровой банке пива сквозь стекло.
 
Суровый ниндзя, прыгнув с небоскрёба,
Мечтает в книгу Гиннеса попасть,
А может это - белая горячка?
 
В бокале испаряется сакэ,
А не пора ли делать харакири?
 
Распустит лотос лепестки в пруду,
И камикадзе тихо улыбнётся,
Сомкнёт свои опухшие глаза,
Ужо ли скоро кончится похмелье?
 
Три камикадзе, сделав харакири,
Заводят философский разговор
О превосходстве секса над сумо
И предпочтении сакэ пред сексом.
 
В стране восходящего солнца
Ночами восходит луна.
Рыдая лежат камикадзе ,
Двух йен на сакэ не хватает.