Эмили Дикинсон. Арктуром все зовут его...

Лариса Валентиновна Кириллина
Арктуром все его зовут –
а я зову звездой,
презрев немилосердный труд
учености земной.

Случайно гусеницы жизнь
каблук мой оборвёт –
знаток же, вспомянув латынь,
ей реквием споёт.

Сорву простой лесной цветок –
а умник с лупой враз
изучит каждый лепесток
и впишет в должный класс.

Я легкой шляпкой по весне
поймаю мотылька –
а тот в свой затхлый кабинет
не впустит ветерка.

Зенит мне в руки карту дал
и расписал маршрут.
Покинув здешний карнавал,
пойду, куда зовут!

Пусть сальто крутят полюса,
пусть мир – вниз головой!
К любым готова чудесам,
приму устав любой!

Надеюсь, что на небесах
не соблюдают мод,
и тамошняя детвора
меня не засмеёт!

Нелепую девчушку,
что нравом - сорванец
на лестнице жемчужной
прижмет к груди Отец.


--

"Arcturus" is his other name --
I'd rather call him "Star."
It's very mean of Science
To go and interfere!

I slew a worm the other day --
A "Savant" passing by
Murmured "Resurgam" -- "Centipede"!
"Oh Lord -- how frail are we"!

I pull a flower from the woods --
A monster with a glass
Computes the stamens in a breath --
And has her in a "class"!

Whereas I took the Butterfly
Aforetime in my hat --
He sits erect in "Cabinets" --
The Clover bells forgot.

What once was "Heaven"
Is "Zenith" now --
Where I proposed to go
When Time's brief masquerade was done
Is mapped and charted too.

What if the poles should frisk about
And stand upon their heads!
I hope I'm ready for "the worst" --
Whatever prank betides!

Perhaps the "Kingdom of Heaven's" changed --
I hope the "Children" there
Won't be "new fashioned" when I come --
And laugh at me -- and stare --

I hope the Father in the skies
Will lift his little girl --
Old fashioned -- naught -- everything --
Over the stile of "Pearl."