работа неизвестного китайского мастера

Таль Сандлер
вакуум. я осталась одна. стою на людной площади,
спешащие прохожие идут, не замечая меня,
впрочем, как и друг друга. я растерялась. потерялась...
мне не ясно в какую сторону идти, для чего,
на встречу кому (здесь и далее вопросительный знак отсутствует)
кто я в лесу человеческих тел. какова моя роль. моя ли она...
мне уже не страшно. мне больно от того, что я есть.
и всё это видит Бог, что он думает?
и думает ли он?
люди не то чтоб - чужие, - чужаки. здесь нет родственных связей.
любви - не имеем. не имеем ничего.
пустота пустот - таков их мир, возможно мой тоже... да.
мой не просто пуст, а запущен.
как сад, сад с некогда цветущими деревьями миндаля.
был ураган, он выстоял, ещё и ещё - и был день,
когда нечеловеческая сила согнула мои снежные деревья,
развеяла лепестки на сотни миль от материнского лона
...и хохотала, кашляла, давясь слюной.
наивно полагать, что это меня испугало, но опустошило.
пусто мне.
чтоб тебе пусто было -
истина открылась мне в этой русской присказке ...или проклятии?
настал день - и дни... и мне пусто. и кругом такие же пустые люди,
с той лишь разницей, что не знают они о полости своего тела.
незнание даёт им силу действовать, не всегда на благо себе,
но всегда на препятствие для другого.
и чем ближе они подходят, тем больнее ударяет отражённый звук.
отойти подальше. отошла.
но пустота эхом отзывается на каждое движение,
на каждый шаг, даже удалённый от меня на десятки тысяч километров.
я, человек, стоящий на книжной полке, покрытый пылью,
которая укрывает меня от прямых взглядов посторонних глаз,
работа неизвестного китайского мастера, полая фарфоровая статуэтка.