Перевод сонета Шекспира 40

Ирина Прекрасная-Повышева
Моя любовь, все-все мои любви возьмите.
Теперь у Вас их больше, чем их было раньше?
Моя любовь, не подлинными их зовите -
Моё всё Вашим было, так и будет дальше.

Владычица моя, не в силах обвинить
Я Вас за поиск выгоды в моём покорстве;
Лишь есть одна вина, обманщица, - в притворстве
Пренебреженье хладнокровно затаить.

Ущерб я Вам прощаю, кроткая воровка,
Хотя б Вы, крадучись, оставили мне бедность;
Любовь - большое горе, но мне боле ловко
Терпеть любовные терзания, чем ревность.

Измен твоих болезнь мне послана богами -
Убей меня со злом, но нам не быть врагами.



11-12.04.1994.

Прошу прощения за ямб 6 (есть ещё перевод ямбом 5, но пока не найден)

Этот получился почти построчник. Прошу простить убогость моего языка и посягательство на Шекспира без знания английского языка.