Рецензия на переводы Артура О Шонесси

Марина Нуштаева
Такой же вольный перевод

Любовь.Симфония.

Я сбежал от тебя сегодня.
Но в саду по дорожкам
цветы -скрипичная группа,
Мне играли, как ты прекрасна.
Белая роза – первою скрипкой
брови твои воспевала.
Красная пела про розу румянца.
Лилия славила шеи изгиб
и кущи кудрей бесподобных.

В лес  бежал я, там дикие птицы
Флейтой покорной «Лин-нет» выводили.
Сладкие вздохи, в ночи трепетанье…

А затем я спустился до моря.
И рояльные струны прибоя
Возвратили мне древнюю тайну,
Что весь мир это- Вы и я.
И любовь, что не умирает
Сколько тысяч лет не пройдет.

И проделав путь этот длинный,
Я сбежал. Снова к вашим ногам.


Песня

Может лето обойтись без роз,
Или птиц быть брошенным гурьбой?
Становится море заменой небес.
О мир! Или я слепой?
Может лето обойтись без роз…

Смените парка каждый цветок,
Пытаясь из памяти пятном стереть
То место, где она прошептала – Люблю
И где Вам сказала - Любви больше нет.
Смените парка каждый цветок…

Небеса по-прежнему выше вас.
Птица по лету летит, не таясь,
И розы цветут на кусте...
Но теперь все это – фальшь.
Небеса по-прежнему выше Вас…