Голос в ветре

Ирина Каденская
Перевод песни Constanze Spengler "Голос в ветре"
Die Stumme im Sturm.


Прекрасный менестрель та девушка была.
И в замок на скале однажды привела
ее дорога и, остаться отдохнуть,
она решила здесь, потом продолжить путь.

И тихо было там, и только ветер пел.
И был как-будто снег прибой волнистый бел.
А мрачная стена подставлена ветрам.
И странный человек вдруг встретился ей там.

Он попросил ее спеть песню для него -
Печальную, как смерть.
Волшебную, как сон.

И голос зазвенел над темною стеной,
А ветер подхватил и нес в простор морской
Те грустные слова, что людям сердце жгли -
О зле и о добре,
О боли и любви.

И слушал человек, и головой поник
И даже над скалой, как будто-ветер стих.
Когда ж последний миг у песни наступил,
Он выхватил кинжал и сердце ей пронзил.

То был бессмертный маг, то был
волшебник злой.
Он девушку убил, чтоб овладеть душой.
И порвана струна...одна...всегда одна
Её душа теперь быть здесь обречена.

И вот с тех самых пор, когда шумит прибой
И хлопьев белых снег возносит над водой
Морской свободный бриз - всё также день за днем -
Но голос нежный ты услышать можешь в нем.

Те грустные слова, что людям сердце жгли -
О Зле и о Добре,
О боли и любви.


Саму песню можно послушать здесь:

http://www.youtube.com/watch?v=GDtbLZ-dm10