Мне не стыдно признаться в незнанье Корана...

Мара Киви
ответ на определение "ориентальная поэзия" (Лиза Новикова, "Коммерсантъ", 17 марта)

Мне не стыдно признаться в незнанье Корана.
Может быть, мое время еще не пришло?
Я смотрю на Восток сквозь цветное стекло
И любовь облекаю в недвижность варана.

Наблюдаю с давно приготовленным флагом:
Может, сдамся, и свет разгорится внутри.
Но пока только робкая свечка горит —
Не ступлю на ковер неуверенным шагом.

Где-то дервиш вращеньем ломает покой.
Где-то плачут невесты от музыки сладкой.
И растут на песке города, как заплатки.
Где-то гибнет неверный под твердой рукой.

Где-то белый верблюд наполняет свой горб,
Караваны плетутся, плетутся интриги.
Все страшней и желанней священная книга.
Но умножишь познанье — умножится скорбь.

Все слышней муэдзинов звучат голоса.
Все значительней смысл проливаемой крови.
Это где-то внутри и — ловите на слове! —
Минаретом однажды рванет в небеса.

Я мечтаю зашить незажившие раны,
Брызнуть золотом слов на приставшую грязь.
Пусть струится по ткани арабская вязь.
Много общего есть у ковра и Корана.