Перевод Tombe la neige, Salvatore Adamo

Марат Джумагазиев
Картина Альфреда Сислея "Снег в Лувесьенне", 1873 г.

Падает снег, Сальваторе Адамо, 1963.
Эквиритмический перевод: Марат Джумагазиев, 2005.
Прослушивание песни: http://www.youtube.com/watch?v=K-DKXuWuoYM
Коротко об Адамо и этой песне: http://expressdeparis.narod.ru/06/art.html
Сайт певца: http://www.adamosalvatore.com/

Плэйкаст на I вариант перевода: www.playcast.ru/playcasts/view.php?
card=501786&code=78609585bfd0f961b83ede77d784a8a14fcb9d0b
(чтобы открыть, напечатайте адрес в одну линию)

II вариант:

Снег валит с неба,
Ты в этот вечер не пришла.
Снег валит с неба,
Печаль на сердце у меня.
Падают снежинки,
Словно мои слёзы
И крестом на грёзы -
Ворон на осинке.

Ты в этот вечер не пришла
И в отчаяньи душа.
Снег всё валит свыше
Саваном на крыши.

Снег валит с неба,
Ты в этот вечер не пришла.
Снег валит с неба,
Вокруг белая тоска.
Жаль мне, почему так,
Без тебя мне грустно
И как сжалось сердце,
Одинок в снегу я.

Ты в этот вечер не пришла
И в отчаяньи душа.
Снег всё валит свыше
Саваном на крыши.
___________________

Tombe La Neige (1963)
by Adamo Salvatore

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilege

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
______________