Трудности перевода

Белла Гусарова
переведу на итальянский через дорогу
белая трость в висок буравчиком
врач говорил – должна родиться мальчиком
но как удачно завершились роды!
иначе – мне с тобою геем быть…

я вспоминаю Рим. в крутом отеле
назначено свидание. «альберго»
по-ихнему – отель. метрдотелем
в коллекции факт встречи не отмечен
пошла к деревьям. «альбери» по римски
ошибка перевода или бой
в смущенье быстро произнёс часть речи
но как удачно вышло! – нам с тобою
рагацц темноволосых не растить

no smoke для идиотов по английски
висит в салоне. в списках пассажиров
мне выделено кресло не с тобой.
я мысленно объездила пол-мира
вынашивая словари в портфеле
друг другу мы удачно пожалели
взаимное навечное прощай –
пусть временные говорятся чаще

шизофрения-бич на финских водах
жара обманет, если без плаща
здесь постигаешь тайны перевода
из pastа в фьюче. в долгом настоящем
перевожу через дорогу Гантенбайна
с немецкого. удачи нет пока –
так долго оставляют в дураках!
переводных. меня. чужие. тайны