навеяно стихотворением "Уста" Хоригути Дайгаку* (1892-1981)
* * *
Язык мой – враг. Вот бедствие с проклятьем;
Как будто кто-то наложил заклятье-
Болтает он от ночи до утра,
Хотя давно молчать ему пора.
И снова он трещит с утра до ночи-
Терпеть его, уж нету больше мочи.
Стихами изъясняется язык-
Остёр и зол он, как моржовый клык.
То ласков – нежен, как родная мать;
Мне от себя не скрыться, не сбежать.
Из-за стихов и злого языка
Я сердце потерял и не верну никак.
Моя любовь ушла обиженной, но рьяно
О том язык мой треплет будто пьяный.
Плетёт он неумело сеть интриги:
Вот наказанье, не язык – вериги.
Болтливость никого не украшала-
Мутила воду, всех вокруг смущала.
Ему бы помолчать давно пора,
А он – мерзавец треплется с утра.
Вот, если б он трепаться перестал-
Я б милой о любви своей сказал;
И не стихами, а обычной прозой-
Без подковырок и язвительной угрозы.
Я предложил бы сердце ей и руку-
Не языком клянясь, а головой в поруку.
25.05.2005г.
© Copyright: Людмила Солма, 2005
*) примечание:
**Шутливо-ироничной иллюстарацией - фото,
неизвестного мне автора, из Интернета
* "Уста"
Язык мой-
Вот бедствие, вот проклятье!
Слон из-за клыков с жизнью расстался,
Я из-за стихов потерял своё сердце.
Хоригути Дайгаку (1892 – 1981) перевод В.Марковой