Тихий дровашний уют из Павола Яника, перевод со словацкого

Дюна
В дровашном воздухе
пахнет дровашним хлебом.

Усталые деревья
потихоньку деревящатся в деревню
с корзинами дереплетенными
как разорванные струны.

Дровнишнее очарование
когда запах свежераспиленных дров
чувствуешь уже за дровомом
когда деревянная мебель мечтает
об утраченной навсегда древесимье
а на крылесце сидит
старенький дровник
вечный дровосед
неотесанная дровенщина,
несгибаемый дровояка.

Он не сводит глаз с дровома
который пока что из последних сил
дровогается своего
дровянского титула.

Только деревья догадаются
лишь деревья раскусят, в чем дело
одни деревья нас понимают
домоуверенные дровевья.

И если мы это додомаем до конца
на нас посыплются деревящие воспоминания
покинутого пнясионера.

Древчатления, вырванные с корнями
осдервенелая земля
ободрованные колосья.

И опять вокруг нас разыграется безжалостная игра
в дровака и дровино,
деревья, падающие одно за другим,
в невоскресимую тишину
самых сокровенных душевных глубин.