Возвращение к жизни

Виктор Губерниев
Исходные стихи принадлежат Ксении Грин, г. Пермь.
Орфография и пунктуация сохранены.

"Листвою пожелтевшей я падаю на землю,
А ты дождем осенним смываешь слезы с глаз,
С замусоренных улиц, уставших от ненастья,
С бесцветных тротуаров, проклявших жизнь и... грязь

Безумно-долгий вечер. Дорог самоубийства...
Так страшно знать и видеть, что где-то рядом смерть...
Господь, храни нас грешных, храни от страшных мыслей,
В дождливо-серый вечер не дай нам умереть..."

Вот как я их возвратил к жизни:

Зеленой сочной травкой из-под земли ты вьешься,
А я росой весенней и Солнцем окроплю
Просторы светлых улиц, где звонко ты смеешься,
И зелень тротуаров, где я тебе пою

В то радостное утро, дорог, надежды полных,
Так важно знать и видеть, что всюду жизнь кипит!
Нам ветер дует в парус и поднимает волны,
Душа свободой дышит, любовь в крови бурлит!

15.01.99

P.S. Почему в "переводах"? Потому что это перевод с языка ночи и смерти на язык дня и жизни.