Странные стихи 1

Лев Вишня
«Странные» стихи. (часть 1)

(история, развитие и  теория экспериментальной поэзии).


1. Улалумы, или «мы ничего не поняли».
2. Эксперименты с формами, краткий обзор наиболее интересных современных поэтических приемов и стилей.
3. О бедном гегзаметре замолвите слово (поэтические формы, которые не получили достойного распространения).
4. Акцентный ритм 101 вариант мутаций.
5. Т. С. Элиот или «надязыковая» поэзия.
6. Полиритмичная поэзия.
7. Психоделика, и психоподавляющая поэзия.
8. Стихи душевнобольных людей, лимерики, поэзия наркоманов, «стихи-страшилки» и т. д.

Иногда талантливых и гениальных поэтов называют (именно вследствие непонимания и неприятия их творчества) «сумасшедшими». Мне лично за время моего общения с литературной тусой, предлагали полечиться на Агафуровских дачах примерно 25-30 раз. Все эти предложения я принимаю с благодарностью, потому что любой истинно гениальный поэт должен всегда находиться в некотором пограничном состоянии души и разума. Иначе он просто ничего хорошего никогда не напишет, а будет очередным мудаком графоманом (или «рифмоплетом», как их еще называют – поэт для вечеринок и поздравлений). Так что к безумствам Хлебникова, Э. По, Элиота, Бодлера, Рэмбо и даже к нетрадиционной сексуальной ориентации Верлена я отношусь с искренним уважением! За всем этим в действительности скрывается грандиозный внутренний монолог, непрерывный творческий поиск на гране возможного и невозможного. Этот внутренний поиск и дает так называемые «странные стихи», поэзию на гране возможности самого языка. Без «странных стихов» вся поэзия превращается в просто отрифмованую прозу. Т. е. «странные стихи» идут фактически как локомотив поэзии, ведя за собой «нормальные». Так и происходит развитие поэзии. И именно «странные стихи» дают в итоге новые уже «нормальные» поэтические формы.
 
1. УЛАЛУМЫ, ИЛИ «МЫ НИЧЕГО НЕ ПОНЯЛИ».

1.1. Особенности написания улалумов.

Улалум (ULALUME), как и все хорошее на свете (детективы, horror и т. д.)  открыл для мира великий американский поэт, предтеча символизма, Алан Эдгар По (1809-1849).
Вот так развивалась реакция на первое появление ULALUME в 1838 году в американской культурологической, литературоведческой и богемной прессе:

1. мы ничего не поняли…
2. мы поняли все, но зачем так писать?
3. да это же просто замечательные стихи!
4. это ГЕНИАЛЬНО!!!

Сие была реакция на вот эти замечательные и гениальные строки:
Небеса были грустны и серы,
Прелых листьев шуршал хоровод,
Вялых листьев шуршал хоровод, -
Был октябрь одинокий без меры,
Был незабываемый год.
Шел вдоль озера я, вдоль Оберы,
В полной сумрака области Нод,
Возле озера, возле Оберы,
В полных призраков зарослей Нод.
(пер. Н. Чуковского)
Но уже как поэтическая форма улалум был разработан Льюисом Кэрроллом и впервые уже в завершенном виде прозвучал в книге «Алиса в зазеркалье».
Когда люди читали «Варкалось. Хливкие шорьки…» то приходили одновременно и в недоумение, и в просто щенячий восторг, по поводу удивительной внутренней гармоничности «странного языка» и емкости «странных образов». В мгновение ока улалумы стали популярны в самой высоколобой среде, богемной и наркотической культуре. Они стали определенным свидетельством некоего авторского шика. Некоторые авторы писали даже поэмы улалумов, но потом этот жанр маленько захирел и в самом начале 20-го века вышел из моды.
По-новому его затем правда подхватили футуристы, но сия публика затем ушла в чистое «формотворчество», политику и забыла о работе с языком (количество убило качество). Тоже самое, к сожалению, происходит и постмодернистической среде, которая на какой-то момент вернулась к улалумам, но затем увлеклась уже самым настоящим «язычеством» (красивостями языка и глухим цитированием). Остался только Лотман, чьи научные работы, а особенного его последователей, по форме самого языка очень часто напоминают самые настоящие улалумы (вот где слово «улалум» – означает «конец», так это в науке! Если научное произведение превращается в «улалум», значит, наука в нем умерла. Умерла наука и началось «снаркирование» – см. ниже).
Улалум это самостоятельный поэтический жанр, доказанная опытом множества авторов самостоятельная поэтическая форма.

Различают два типа улалумов:

1) фонетический или «языковой» – создающийся из сращивания корней слов в новые слова (см. «Бармаглот»).
2) смысловой или «логический» – более сложная форма, которая создается совмещением несовместимых значений нормальных слов, совмещением несовместимых свойств предметов, а также бессодержательным повтором слов и строк, отражающимся в подсознании читателя («ULALUME» Эдгара По):

Другие примеры смысловых улалумов: «шерстяная вафля», «цветы с кошачьими головами» и т. д. Могу привести даже пример из своего раннего творчества «Играно» 1991 год:

Рыбка плавала в воде,
Ковырявшийся в ноздре.
Пил водичку василек,
В мозг пустивший корешок.

Вообще ваш покорный слуга (Лев Вишня) является в некотором роде большим поклонником улалумов и писал как и «языковые», так и «логические» улалумы. Лучшим своим произведением в этом жанре я считаю «Числа» 1990 года.


1.2. Форма и возможности улалумов.

По силе воздействия на восприятие человека «логические» улалумы в несколько раз превосходят обычные «языковые».
Однако во времена Льюиса Кэрроллом популярными были именно «языковые» улалумы. «Логические» вошли в моду как раз как феномен «поэтического сюрреализма» уже в самом начале прошлого (20-го) века.
Сотни, если не тысячи людей, авторов и читателей, поклонялись поэзии как головоломке.
Однако, выработав оригинальный стиль и язык, создатели улалумов так и не расшифровали внутренне содержание самой формы. И как всегда бывает в таких случаях, когда форма стиха отстает от поэтического содержания – жанр постепенно выродился и исчез. В наше время улалумы активно писали только очень немногие авторы. 

Чтобы понять форму улалума надо сначала расшифровать его язык.
При первом взгляде на язык любого классического «фонетического» улалума сразу бросается в глаза чрезвычайная простота и четкость самого стиля:

«варкалось» – вечер+сумерки+смеркало
«хливкие» – хриплые+крикливые
«шорьки» – хорек+штопор
и т. д.

Или как уже по «толковому словарю» Шалтая Болтая (т. е. расшифровка самого Льюиса Кэрролла):

ВАРКАЛОСЬ - Это четыре часа по полудни, когда пора уже варить обед.
ЗЕЛЮКИ - Это зеленые индюки.
МОВА - Это значит далеко от дома. Смысл тот, что они потерялись.

Таким образом, фонетический улалум создается путем совмещения корней нормальных слов в новые корни новых слов. При этом смысловое содержание этих корней прямолинейно перетекает в смысловое содержание корней новых слов.
Но даже самый первый и самый чистый «языковой» улалум Кэрролла «Бармаглот» помимо «совмещенных» слов содержал также и нормальные слова без всяких «совмещений». Почему так? Тут два объяснения: первое ненаучное – Кэрролл просто лентяй и написав часть стиха правильно, потом выдохся и дописывал остаток буквально как ну душу придется (меня такое объяснение не устраивает).
В действительности Кэрролл сделал это потому, что «нормальные», т. е. не «совмещенные» слова тоже нужны тексту, но в четко определенных содержанием местах. Они нужны там, где любое совмещение утяжелит стих и сделает содержание абсурдным.
В 2002 году я написал стихотворение «Развлечения», которое делится на две параллельные части, разделенные смысловой нагрузкой: человеческие «развлечения» описываются нормальным «человеческим» ударником, а инопланетные уже «улалумом».

«Развлечения» (Лев Вишня, 2002).
(фрагмент)

Народ ликует – оттрублена голова!
Бах в корзину, из-под гильотины.
Нож по горлу – нет врага!
Народ ликует! Народ ликует!

А на планете Унда гульгины
Наслаждаются кагоном смеси сугэ.
Погружаются в Горон и ищут эгова
И Лабанахана видуется в Рэ.


Это было сделано совершенно осознано, и использовано как определенный прием.
В качестве последнего примера из своего творчества, а в общей сложности я написал более 200 улалумов, будет «Петграфбург» использованный в свое время в качестве одной из рецензий на Термитнике поэзии:

«В кубыртарном районе на выселках сна
Я скаблел модухаясь на кубана ха.
Кубыртано невано кидаки петрун,
Модухано майгано мой гой героюн…»

Стихотворение посвящено славному городу С. Петербургу «как городу моей мечте».

А вот еще одно гениальное, я получил в качестве рецензии после размещение эскиза моей статьи на форуме Юзерлайна от анонимного автора:
(пр.)



1.3. Уламумы и лимерики.

Для начала напомним что такое «лимерик».

Эдвард Лир.

Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.

Как видите, тут даже наблюдается «твердая форма» (хотя, на мой взгляд, сие не самое главное). В лимерике пять строчек, причем первая рифмуется со второй и пятой, а третья с четвертой. Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая - что сделал, или что с ним произошло, и далее - чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Лимерик - это осознанно бессмысленное стихотворение, что называется «целенаправленно бессмысленное». И возникает ситуация, когда улалум и лимерик начинают спорить друг с другом:

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
-
Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.

Как видите контраст весьма серьезный. В первом случае бессмысленные слова создают серьезное внутренне содержание, во втором случае, казалось бы осмысленный текст в финале превращается в совершенно бессмысленный. Таким образом, лимерик противоположен улалуму примерно как «плюс и минус», как «черное и белое». Лимерики и улалумы - антиподы.
На основании этого наблюдения и можно дать уже, что называется, научное филологическое определение улалума:

Улалум - это свободная поэтическая форма иносказательного текста. Иносказательность улалума дает новый смысл текста при его прочтении.

Или в контрасте «лимерик-улалум»:

Улалум – свободная форма осмысленной иносказательности.
Лимерик – твердая форма бессмысленной иносказательности.

Как видите, все достаточно просто.


1.4. Поиски снарка в современной литературе.

Уже одно это говорит о том, что улалумы действительно замечательные стихи, раз люди в них находят (всегда найдут!) даже то, что автор и в мыслях туда не вкладывал.
Есть такая шутка: перед началом эксперимента на синхрофазотроне, физики–ядерщики читают «Бармаглота», чтобы понять, а что их ожидает в процессе эксперимента: куда пойдут «шорки», когда начнут «пырятся» уже «зелюки», и что будет тогда делать на «нове» «бармашлыг» который уже по определению «злопасен». Дело в том, что действительно хорошо написанные улалумы дают иной взгляд на мир, своеобразный взгляд через призму. Искривление слова дает расширение языка, равно как искривление времени дает в итоге расширение пространства.
Другой взгляд на улалумы как на «форму» дает все тот же Льюис Кэрролл в другом своем гениальном произведении «Охота на снарка» где он мастерским и чрезвычайно живым языком описывал окружающие в то время литературные и человеческие «пошлости»:

Охота на снарка (отрывки).


Был отряд на подбор! Первым шел Билетер
Дальше следовал шляпный Болванщик,
Барахольщик с багром, чтоб следить за добром
И козы отставной Барабанщик.

Биллиардный маэстро — отменный игрок
Мог любого обчистить до нитки;
Но Банкир всю наличность убрал под замок,
Чтобы как-то уменьшить убытки.

Доводилось им плыть и кормою вперед,
Что, по мненью бывалых людей,
Характерно в условиях жарких широт
Для снаркирующих кораблей.

Он с собою взял в плаванье Карту морей,
На которой земли — ни следа;
И команда, с восторгом склонившись над ней
Дружным хором воскликнула: 'Да!'

Для чего, в самом деле, полюса, параллели,
Зоны, тропики и зодиаки?
И команда в ответ: 'В жизни этого нет,
Это — чисто условные знаки.

Я в тот день по-турецки вам все объяснил,
Повторил на фарси, на латыни;
Но сказать по-английски, как видно, забыл
Это мучит меня и поныне.

И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубиной,
Понижением акций грозили притом
И пленяли улыбкой невинной.


(пер. Георгий Кружков)

Безумие охоты на снарка заключается в том, что (по тексту):
1) Никто не знает, за «чем» (за каким зверем, как выглядит этот зверь) он охотится.
2) Никто не знает, с чем ему придется столкнуться.
3) Никто не знает, а зачем ему все это нужно.
Т. е. «поиск снарка» или «снаркирование» – это по определению «бессмысленно-осмысленное» действие: оно выглядит бессмысленным для наблюдателя со стороны, но осмысленно для его участников.
В науке (в том числе и филологии) «снаркированием» можно назвать любой «псевдопоиск».
Теперь перейдем к классикам, точнее продолжим разбор самого «улалума», как поэтической формы:
Если правильно посмотреть и на поэтическую форму «Бармаглота» и на форму этого стиха, то можно убедиться, что она относиться к банальной. Обычный ритм и обычная, правда, не всегда, правильная рифма. Никаких футуристических причуд тут не наблюдается. А это как раз шло в разрез с тезисом провозглашенным в конце 19-го века, о том что форма стиха должна всегда определяться его содержанием. Таким образом, отставание поэтической формы, точнее неспособность авторов найти уникальную форму, соответствующую уникальному языку улалумов привело к деградации данного жанра. Ближе всех к пониманию формы улалума подошел, скорее всего, Т. С. Элиот.

ВИРДЖИНИЯ.

Красная река, красная река,
Зной течет в тишине,
Река ток быстрей, чем реки
Ток. Или один только
Крик пересмешника прогонит зной
Долой? Холмы, немы,
Ждут. Плот ждет. Алый ствол,
Белый ствол – ждут, ждут.
Разлив, распад. Жила жизни
Неподвижна. Великодержима
Мысль железная, что пришла со мной
И уйдет со мной.
Красная река, река, река.

(пер. А. Глебовской.)

Как видите идет поток практически несвязанных друг с другом слов (форма улалума), связующихся в итоге прочтения в один единый осмысленный текст. При этом форма, выбранная для написания стихотворения, напоминает непрорифмованный лишенный ритма, распадающийся текст, очень четко увязана с гротескным распадающимся содержанием. В итоге в финале форма превращается в монолит, одновременно распадающееся содержание дает то истинное значение стихотворения, которое и закладывал изначально в него автор.
Можно привести и другие примеры из англоязычной поэзии (в переводах):

Кларк Кулидж
ВЬЮШКА МАКСУ ЖАКОБУ
На пясти три звонка из воска
оплачены деревьями. Не птицы
летят, лимоны, сыгранные в тени
от лампы кремовых перчаток. Скоро
служебных тачек серебро увидим
все церкви города как вдруг
и каждая
сама себе одетая
дождем.

ЗАТОН В ОКНА
Вот тот снега свет на пологе, снова дым
вверх идет, и навес поглощает, и я думаю
где ворота цепи. Что все это нисходит
к письму, видишь ли. Как корка коре времени. Странствия
книзу по трапу колодцев и к сердцу, но все же закрытому
дна не достигнешь.

Клейтон Эшлеман

Эпэйра, самка пауку, по середине своей паутины, навесу и
все же на привязи между землей и небом. Природный разум
земле вечно в кружении пялец. Ей самой "разрешать", откуда
начнутся сети. Малый самец заходит и пробует, рвет нити.
В средоточии паутины, пришелец убитый

В отечественной литературе наиболее известным поклонником улалумов стал конечно Велемир Хлебников. Целиком цитирую его «Смехачей»

О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь, усмеяльно!
О, рассмейся надсмеятельно, - смех усмейных смехачей,
О, иссмейся рассмеятельно, смех надменных смехачей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешинщики, смешинчики,
Смеюничики, смеюнчики,
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!

А вот как забавно охарактеризовал «Смехачей» К. Чуковский в своих «мемуарах»:
«Смехачи, действительно, смеялись, но, помню, я читал и восхищался. И ведь действительно прелесть. Как щедра и чарующе-сладостна наша славянская речь!» (статья «Футуристы»). Насчет «мемуаров», то тут один момент: Корней Чуковский виртуозно умел совмещать повествовательный жанр с научным. В итоге его казалось бы аналитические статьи по творчеству поэтов серебренного века, как бы «нечаянно» превращались в собственные мемуары автора. В этом смысле он конечно немного «снаркировал» (с кем не бывает).
Как же разрешить проблему улалумов? Мое мнение, которое конечно вполне может оказаться и ошибочным состоит в том, что улалумы должны встать на «хлебниковские» рельсы футуристической формы.

Велемир Хлебников:


Я смеярышня смехочеств
Смехистиленно беру
Нерассказанных хохочеств
Кинь злооку – губирю.
Пусть гопочичь, пусть хохочичь
Гопо гоп гопопей
Словом дивным застрекочет
Над сердцами закипей


В. Крученых:

Дыр бул щыл
Убещур
Скум
Вы со бу
Р л эз.

В. Маяковский:

Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых труб.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?

Вот последний текст и вероятно следует считать в некотором роде совершенным произведением в жанре «улалума», поскольку более феноменальный пример лиричности и если хотите невероятнейшей осмысленности нарочито непонятного текста представить уже сложно! Гений Маяковского тут пошел далеко дальше его учителя Хлебникова. Как следствие эксперимент обрел силу и стал локомотивом движения поэзии в сторону развития. Бессмысленные слова обрели смысл, а абсолютно нестандартная форма стала эталоном новой поэзии.


1.5. Для чего нужны улалумы?

«А для чего вообще нужны улалумы?» - возможно спросите вы (если допустим, не поняли ни слова из всего, выше написанного и сказанного).
А нужны они чтобы более естественно воспринимать «нормальный» язык, тренировать мышление и образность в речи, что особенно полезно для тех сегодняшних авторов, кто до сих пор занимается «снаркированием»:

Сандро Мокша, 1987
...отель у солнечной воды.
Веселье. Танцы. И крокет.
Паркет прошаркан. Пароход
цветет в пороховом убранстве
и, плавно пенясь, в даль уходит,
пока заманчивые облака
игриво встряхивают папаху...
И Сидор папу бьет по паху,
свисток со злости затолкав
в блажное углубленье рта,
ничьих нервов не щадя, свистит,
горючим горошком и сечью сыт...

Так что, конечно, значение улалумов как поэтического жанра было крайне недооценено.

САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЛЮБОМ УЛАЛУМЕ ЭТО ТО, ЧТО ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ ПОНЯТЕН!!!

Т. е. до сознания зрителя должны немедленно доходить смысловые совмещенные корни слов, а значение «бессмысленных» строк должно в финале обретать смысл! Только такой улалум будет считаться талантливо написанным. В том то и феномен сращивания слов, а также смысловых противоречий, что внешне непонятные сознанием строки, должны мгновенно проходить через подсознание расшифровываться подсознанием и давать новый смысловой ряд сознанию читателя.
Это и есть сам механизм.
Так что вопреки сложившемуся мифу, улалумы именно что, должны быть понятными, и только тогда они будут считаться грамотно и талантливо написанными.

Я полагаю, что в самое ближайшее время улалумы станут снова популярны и начнется вторая эпоха «странных стихов».


PS: Примеры улалумов.

1.
Улалум (ULALUME)
(сокращенный текст)

(1909)
Перевод М. Трубецкой …
 
Наши речи обдуманы были, -
нашей мысли был медленен ход,
нашей мысли неясен был ход;
мы число, время года забыли,
ночь другую, в тот памятный год...
Мы не знали, как близко мы были
от знакомых нам оберских вод,
в мрачном Вире, где нам говорили,
будто ведьмы ведут хоровод.

Еще ночь не исчезла, не скрылась,
хоть светила уж грезили днем,
хотя звезды уж грезили днем...
Перед нами вдруг даль озарилась
тусклым светом, волшебным огнем...
И Астарты звезда появилась
в фантастическом блеске своем,
и внезапно она появилась
в силуэте рогатом своем.

Я сказал: "Она лучше Дианы;
в море грез она тихо плывет,
в море вздохов печально плывет;
она знает про жгучие раны
в моем сердце, где горе живет,
и прошла мимо звездной поляны,
где созвездие Льва ее ждет,
где разгневанный Лев ее ждет,
и зовет нас в надзвездные страны,
к счастью мирных небес нас зовет".

Но Психея мне грустно твердила:
"Посмотри, она светит во мгле,
я боюсь, она светит во мгле...
Ax, бежим от нее, сколько силы!"
И со страхом на бледном челе,
и со страхом она опустила
свои светлые крылья к земле,
и рыдая она опустила
свои нежные крылья к земле.



Так я спорил с сестрой легкокрылой,
отвлекая от тягостных дум,
удаляясь от тягостных дум,
и пришли мы к гробнице унылой,
но не понял пытливый мой ум,
не постиг утомленный мой ум,
что за надпись над этой могилой?
А Психея прочла: "Ulalume,
здесь погибшая спит Ulalume".



2.

Льюис Кэрролл.

«Бармаглот»

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром –
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы - стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
(пер….)


3.

Лев Вишня.

«Числа»
(черный квадрат поэзии).

12     42
12     43
13     222
110   23… 

12     20    2     105
17     40    35
119   2      109
513   49! 

11     105
17     45
12     22    1
108  25… 

15     47   103
16     29
147  150
14    109!

PPS: что сие означает – догадайтесь сами!

Следующая глава: «писходелика» и «психоподавляющая» поэзия (визуальная поэзия, сверх формы).