Поэту

Роман Пилигрим
                Поэту
             
    «Когда изменят тебе, поэт,
     Ты стань еще вернее -
     А если в душе твоей радости нет,
     За лиру возьмись живее!

     По струнам ударь! Вдохновенный напев
     Пожаром всколыхнется -
     Расплавится мука, - и кровью твой гнев
     Так сладко изольется.»

(Генрих Гейне. из «Романсеро»
"Wenn man an dir Verrath ge;bt.."
    перевод А. Мушниковой)

* * *
(подражание*)

Не будь ликом мрачен, и сладостно пой,
На лире сребристой  играя!
Ни смерть, ни тоска, не владеют тобой,
И горе пускай изнывает.

Пусть пенье твоё пробивает в сердцах
Родник чистоты незабвенной.
Ты, страстный Тангейзер, и друг Телемах,
Стань Словом, – предтечей Вселенной!

И, если, рождён был на радужный свет
Связать Ад и прелести Рая,-
Зажгись купиной, ведь поющий поэт,
- нетленная Сила живая!