Вольный перевод "As far as autumn is concerned…" -
Катя Непомнящая
http://www.stihi.ru/2004/10/27-1306
А что до осени, то вряд ли
Найдется внятный повод длиться:
Минуты выстроив порядно,
Не сможем ими насладиться.
Банальна тема, нету спора.
Мишень играет с нами в прятки:
В нее палят все без разбора,
Но ни один пока – в десятку.
Соседи грезят о заслонах,
А между строк – зима сочится.
Шипы притворных роз – условность,
Когда уют, тепло, водица.
Издревле бездна вкуса в стиле.
Букет сестер-мелодий. Кстати,
Могу прочесть ладони или,
Смяв плод, умчусь на самокате.
Поможет выстроить Создатель
Из черепков чуднОе нечто.
В карете Дева в белом платье,
Нас подхватив, исчезнет в вечность.
Лишенные добра и веры,
Дни дрожью глубь Земли тревожат.
И тщетно жаждут тучи ветра,
Чтоб с ним умчаться вдаль. Я тоже…