Остин Добсон 1840-1921 Ars Victrix

Лукьянов Александр Викторович
Остин Добсон (1840-1921)

Ars Victrix*

Когда твой путь – мученье
Средь вечной маяты, -
Рождаются творенья
Особой красоты.

Просторны, как сандалии,
Стихи быть не должны,
Поэт, надень, мы ждали,
Котурны, что тесны.

И новым дарованьям
Оставь безвольный слог.
Смотри, твоим писаньям
Нужна отделка строк.

О, скульптор, глину гордо
Не нужно больше мять,
Паросский мрамор твёрдый
Рукам твоим подстать.

Сатира вид рогатый -
Для бронзы Сиракуз;
На прожилках агата -
Черты прелестных Муз.

Художник, вдохновенно
Смешай-ка новый тон,
Эмали цвет отменный
В огне печи рождён.

Голубки Эрицины**
Покрыли изразец,
Блеск сини и кармина –
Сирена и венец.

Всё бренно. Лишь Искусство -
Великий вечный дар;
Бюст пережил Августу,***
Тиберия – квинар.****

Исчезнут даже боги,
Но Рифмы – никогда;
Они придут к нам, строги,
Сквозь долгие года.

Резец, перо и краски -
Прекрасного столпы.
Шедевр подвергнет встряске
Молчание толпы.


* Ars Victrix – Искусство Победоносное (лат.)
** Эрицина (эпитет Венеры)
*** Августа – титул римских императриц.
**** Квинар – половина денария, древнеримской серебряной монеты.



Austin Dobson (1840-1921)

Ars Victrix

YES; when the ways oppose—
When the hard means rebel,
Fairer the work out-grows,—
More potent far the spell.

O Poet, then, forbear
The loosely-sandalled verse,
Choose rather thou to wear
The buskin—strait and terse;

Leave to the tiro’s hand
The limp and shapeless style;
See that thy form demand
The labor of the file.

Sculptor, do thou discard
The yielding clay,—consign
To Paros marble hard
The beauty of thy line;—

Model thy Satyr’s face
For bronze of Syracuse;
In the veined agate trace
The profile of thy Muse.

Painter, that still must mix
But transient tints anew,
Thou in the furnace fix
The firm enamel’s hue;

Let the smooth tile receive
Thy dove-drawn Erycine;
Thy Sirens blue at eve
Coiled in a wash of wine.

All passes. Art alone
Enduring stays to us;
The Bust outlasts the throne,—
The Coin, Tiberius;

Even the gods must go;
Only the lofty Rhyme
Not countless years o’erthrow,—
Not long array of time.

Paint, chisel, then, or write;
But, that the work surpass,
With the hard fashion fight,—
With the resisting mass.