Hasta el alba До зари

Чека
Se entrecruzan los caminos,
Amanece, sale el sol...
Las intrigas del destino...
Es de dia, y me voy.

Que se yo... que es la vida?
Pero se, que es amor.
La mirada, peregrina...
Cuando nace... el dolor.

Anochece, y revivo,
Luna Blanca en el cielo...
Hasta el alba yo te sigo,
Ocultando mi anhelo.

Pero llega el nuevo dia,
El ayer... desaparece...
Hasta ti, la lejania...
Mas la flecha prevalece...

4HR
-------------------------------------------------------
Вольный перевод смысла стихотворения самого
же автора, то есть мой. Хочу заметить что
понимать прямо с оригинала намнооого лучше, а
перевод - чисто ориентировочный ;)
-------------------------------------------------------

Пересекаются пути,
Рассветает, восходит солнце...
Интриги судьбы...
Наступает день и я ухожу.

Даже не знаю... жизнь?
Но я знаю, что такое любовь.
Взгляд становится пилигримом...
Когда рождается... боль.

Наступает ночь, и я оживаю,
Белая Луна на небе...
До зари я следую за тобой,
Пытаясь скрыть свои чувства к тебе.

Но наступает новый день,
Вчерашний... исчезает...
Опять это расстояние,
Только чувство сильнее.