Сумерки тщеславия

Куприянов Вячеслав
 
 
СУМЕРКИ ТЩЕСЛАВИЯ

Каждую ночь
мертвец
приподнимает
гробовую плиту
и проверяет на ощупь –

не стерлось ли
Имя
на камне

L CREPUSCOLO DELLA VANITA’

Ogni notte
il morto
solleva un po’
la lastra tombale
e verifica col tatto:

non ; che si ; cancellato
il nome
sulla pietra?

Перевела на итальянский
Франческа Тускано



Прыцемкі пыхлівасьці

штоночы
мярцьвяк
прыпадымае
магільную пліту
і правярае навобмацак

ці ня сьцерлася
імя
на камені

Перевел на белорусский
Андрей Хаданович



ЗДРАЧ НА СУЕТАТА


Всяка нощ

мъртвецът

повдига надгробната плоча

и с опипване проверява:

да не би да се е изтрило

името му на камъка.


Перевел на болгарский Роман Кисьов



TWILIGHT OF VANITY

Every night
the dead one
lifts the lid of the coffin
and checks with the touch of his fingers

is his name
still on the tombstone?

На английский - Translated by Ivan Burkin



Crepuscule de la vanit;

Chaque nuit
le mort
soul;ve sa pierre tombale
et la palpe pour voir

si son nom inscrit dessus
ne s'est pas effac;

На французский: Tr. Henri Abril



Eitelkeitsdaemmerung

Jede Nacht
stemmt der Tote
seine Grabplatte hoch
und betastet den Stein

ob sein Name noch
sichtbar ist

На немецкий: Deutsch vom Autor und Rudolf Stirn



SCHEMERING VAN IJDELHEID

Iedere nacht
tilt de dode
de grafsteen op
tastend

of zijn naam op de stehen
niet is uitgewist

Фламандский: Vertaling: Lut Seys


CУМРАК ТАШТИНЕ

Сваке ночи
мртвац
подиже надгробну плочу
и припаjу;и проверава:

да се ниjе избрисало
његове име на камена?

Сербский: Препевао Никола Вуjчич



CREPUSCULOS DE LA ARROGANCIA

Cada noche
el difunto
solevanta un poco la losa sepulcral
averiguando al tacto

si no se ha borrado la inscripci;n
en su laude

Испанский: Vercion Pavel Grushko



KREPUSKO DE VANTO

Cxiunokte
malvivulo
levas tomboplaton
kaj kontrolas perpalpe:
cxu ne forvisxigxis
la nomo
sur sxtono.

Esperanto:tradukis Vjacxeslav Busarev.