Стихиру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки

Пауль целан - Фуга смерти

Куприянов Вячеслав
Пауль Целан - Фуга смерти


Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате
мы пьем ее в полдень и утром и пьем ее по ночам
мы пьем и пьем
мы в небе могилу роем там тесно не будет лежать
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
он пишет и после выходит из дома и звезды сияют
он свистом зовет своих псов
он свистом сзывает евреев чтобы рыли могилу в земле
он велит нам теперь сыграйте для танца

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя утром и в полдень и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
Пепел волос твоих Суламифь мы в небе могилу роем
там тесно не будет лежать
Он кричит вы там глубже в землю а вы там играйте и пойте
он пистолетом грозит и глаза его голубые
вы там глубже лопаты а вы там дальше играйте для танца

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень и утром и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь он играет со змеями
Он кричит слаще пойте про смерть смерть немецкий маэстро
он кричит гуще скрипки вы в небо уйдете как дым
в облаках вы найдете могилу там тесно не будет лежать

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень смерть немецкий маэстро
мы пьем тебя на закате и утром мы пьем и пьем
cмерть немецкий маэстро и меток глаз голубой
точна свинцовая пуля и она покончит с тобой
в доме живет человек золото волос твоих Маргарита
он травит собаками нас нам в небе могилу сулит
он играет со змеями грезит смерть немецкий маэстро


золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь



aus dem Deutschen von
Wjastscheslaw Kuprijanow


Рецензии
Написать рецензию
Замечательный перевод. Мне очень нравится это стихотворение, к тому же я писал исследовательские работы по истории концентрационных лагерей, и Ваш перевод "зацепил" меня сильнее того, который опубликован в книге. Действительно поразительно Вы сумели уловить страшные мотивы времени. Искренне благодарю за Ваше творчество. Успехов. С. С.

Северус -Смерть   21.03.2009 19:25     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Рутина убийств подвигла по мотивам этого стиха написать то же самое в силлаботонике,подчеркнув рутину:http://stihi.ru/2009/05/28/2410

Григорий Сухман   28.05.2009 23:32   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Куприянов Вячеслав

Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру