Песня о любви. Перевод с птичьего и обратно

Алан
Это очень экспериментально. Размер – пяти(?)стопный анапест.

Караоле мантака равета амара камерена
Малабара сатака варега самана салитана
Анора гасафата калика мастара белерена
Авару касалина малака бара каталитана.

Камастара анира басака фана каламитара
Агустала маита форета салека маретана
Агуста фаламира басата канапарафитара
Агуста касамира бассата канапарафетана

Калитара моста анаметано коро палетрана
Савидана калара бастара малика авищена
Авида мустанара матири халада и ветрено
Гариоса малиса атала малика освищенно

Кастамари и дома ламата бесстука молитара
Баламит харавада улака басит калимащево
Канурата сабака забита забыта замитара
Голова сакабата скрипит и балит ненавязчиво

Просыпаюсь в касата марака раманах помешанных
Развожу агородом огонь в тарака самалитана
Рассыпаюсь восторгом по сорокалампам камешаны
Ухожу отвожу озираясь твоими молитвами

Это утро шатается в таро восьмая позирица
Это старое утро обижено очеловечено
Развожу не рукама а летом позёмка позимится
И поднимется ввысь неуверенно и недоверчиво

Начинается день начинаются птицы певучести
Им певучим не надо ни почестей ни равноденствия
Равнодушие ждёт по причине обильной колючести
От кого понимания а от кого полудействия

Кораблям не начать не почать эту песню открытия
Красотара ресниц подведённая тенью стыдливости
Отвернуться к стене словно пёс на распятье распития
За прошедшую ночь не утратив своей шелудивости

И как только часы закричат человеческим голосом
И уйдут в никуда и умрут как и жили будильником
На затёкшей руке отразятся тигриные полосы
И тигровое солнце лучом нелюбимым насильником

И уже у окна улетая туда где не вещано
Где не ведано где не говорено где не услышано
Обернётся и скажет любимый кастамаравещана
Караоле мантака рамантака вара одышана...