Элегия, написанная на сельском кладбище Томас Грей

Захар Гинзбург
Элегия, написанная на сельском кладбище
(Томас Грей)
Начало

Вечерний звон об уходящем дне.
На дальнем поле прошумело стадо.
Проходит пахарь – медленно, устало…
Всё остаётся сумеркам и мне…

Картина расплывается, тускнеет.
И тихо и торжественно вокруг…
И только пролетит гудящий жук,
И колокольчики баюкают несмело…

На старой башне, затканной плющом,
Косматая сова кричит печально, –
Как жалоба к луне на то, что нарушают
Покой в её владении ночном.

И тишина молитвенная дышит
Чтоб от страстей Всевышний излечил,
И в шелесте земли, почти неслышно,
Надежда на блаженный вечный мир…



ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD
Thomas Gray

The curfew tolls the knell of Parting day,
The lowing herd winds slowly o’er the lea,
The plowman homeward plods his weary way
And leaves the world to darkness and to me.

Now fades the glimm’ring landscape on the sight,
And all the air a solemn stillness holds,
Save where the beetle wheels his drony flight,
And drowsy tinklings lull the distant folds;

Save that, from yonder ivy-mantled tow’r,
The moping owl does to the moon complain
Of such, as wand’ring near her secret bow’r,
Molest her ancient solitary reign.

Hark! How the sacred calm that breathes around
Bids every fierce tumultuous passion cease;
In still small accents whispering from the ground,
A grateful earnest of eternal peace.