Просто человеку свойственно ошибаться

Apollonia
Queen Guinevere's Maying by John Collier. 1900
Cartwright Hall Art Gallery, Bradford, England


Был возле трона и волшебник Мерлин,
Чья сотня зим и чей могучий ум
Служили только своему сеньору.

В наряде белоснежном из парчи,
Таинственна и необыкновенна,
С ним рядом Дева Озера стояла,
Та, что искусней в магии, чем он,
И что вручила Королю когда-то
С крестообразной рукоятью меч -
Разить язычников. Над ней курился
Легчайший фимиам. И лик её
Почти не виден был во мраке церкви.
Зато в священных гимнах различила
Я голос, как вода журчащий, ибо
Волшебница живёт в пучине вод.
Какой бы шторм ни бушевал над миром,
В глубинах всё спокойно. И когда
Волнуется поверхность вод, по ней
Пройти умеет Дева, как Господь.

-=-

Там и узрела я Экскалибур —
Меч, что поднялся из глубин озёрных.
Его при коронации несли
Пред Королём. И подошёл к нему,
И взял его Артур. Эфес меча
Украшен был камнями дорогими
И Уримом волшебным, волновавшим
И взор, и сердце. А клинок меча
Сверкал так сильно, что слепил людей.
На каждой из сторон клинка имелось
По надписи. Одна из них гласила
На древнем языке: "Возьми меня".
Другая же, с обратной стороны,
На языке, которым ты владеешь,
"Отбрось меня!" просила. И Артур
Печален был, тот принимая меч.
Но молвил Мерлин: "Коли взял — сражайся.
Тебе ещЁ послужит он в сраженьях.
Не скоро час придёт его отбросить".
И взял Артур великий этот меч,
И с помощью меча разбил врагов".

Альфред ТЕННИСОН

                «Королевские идиллии»

                стр. 39


Москва 2001. Перевод Виктора Лунина



... просто человеку свойственно ошибаться



Ты - Тигр молнии подобный
И каждый твой стих - самурай
Путь для стрелы неудобный
Взгляд, побеждающий сталь

Ты - Тигр молнии подобный
И это знаешь ты сама
Но свет твоей волшебной силы
Ты людям передать должна

Ты - Тигр молнии подобный
Неси свои стопы туда
Где светит месяц благородный
И ждет твою звезду звезда+