Рильке. Поэт. Дословный перевод

Олег Эйрих
Ты удаляешься от меня – ты, час.
Раны оставляет удар твоего крыла.
А в одиночку: для чего мне эти уста?
Эта ночь? Этот день?

У меня нет любимой, нет дома,
нет места, где бы я остался.
Все вещи, которым я отдаюсь,
богатеют и тратят меня.



В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Der Dichter. 1906
"Du entfernst dich von mir, du Stunde..."
http://www.rilke.de/gedichte/der_dichter.htm