Два перевода

А.Воронов
Когда Гомер играл на лире
Казалось, пели лес и луг
И жил во всем подлунном мире,
Лишь  златострунной  лиры звук.

От хижин скромного селенья   
Идя в предутреннюю тьму,
Порой он  платой  брал  за пенье
То, что понравилось ему.

Что он украл, конечно, знали.
Что знают, он, конечно, знал.
Но  вслед  певцу они кивали
И им Гомер в ответ кивал.

***********************

Шли войска ассирийцев как стая волков
И закат багровел на доспехах полков.
И мерцали их пики как звезд хоровод 
В  глубине  галилейских полуночных вод.

Словно свежие листья июльской порой
Перед нами был вечером вражеский строй.
Но с лучами зари будто яростный шквал
Как сухую листву их тела  разметал.

Ибо в  вихре над ними крыла развернул
Ангел Смерти - и воинам в лица дохнул
Дико  дрогнув, сердца их прервали свой бег 
И глаза  помертвели под сводами век.

Конь на поле лежит, но уж  ни от чего
Не трепещут точеные ноздри его.
Пена белая около губ  холодна
Как бурлящая возле утеса волна.

Рядом всадник простерт - заржавел его шлем,
И роса на лице – неподвижен и нем.
Не разобраны копья . Палатки молчат.
Стяги  брошены наземь. Рожки не звучат.

По земле Ассирийской рыдание вдов
И в святыне Ваала низвергли богов
Ибо мощь, пред которой ничто человек
Под дыханьем Всевышнего тает как снег.