Беспечный лунный джаз

Редин И.
Беспечный лунный джаз
Как нечто о любви а может о покое.
Как доллар писаный анфас
Московский ананас
Произрастал за морем
Но звёзд усталых канитель
Я наблюдаю каждый день
Вернее ночь и вместе с ней
Беспечный лунный джаз ночей.

Не представившись подходят шестеро
И преставившись глаголят: «Вместе нам
Долго ли ещё идти?
Не видать ни конца и ни края пути».
Я же клошарам ответствовал
Что творчество их я приветствовал
Что с удовольствием рассматривал Ван Гога
Читал картины Маяковского
(а в детстве я называл себя просто Гога)
Не понимал, но любил Тарковского.
Даже обоих
Разместив на обоях.
Бродский И. А., Высоцкий, Дали
На лошадке грассирующий в дали
Они для меня как для пьяни кабак
И лишь Достоевский, простите, никак.
Хотя вот скажем Х. Кортасар
Почитающий его творчество
В великолепном переводе, не в оригинале…
И если б всучить ему оригинал
То он пару-тройку страниц от начала
Ну и в конце б столько же прочитал
Всё остальное – едва ли.
Прекрасный расклад вышел бдя у меня
Получается что Достоевский – ***ня?
Простите, но так получается*
За сим мне позвольте откланяться.

Беспечный лунный джаз
Как нечто о любви а может о покое,
Луной написанный анфас
Негромко возлегал на море.

* Здесь необходимо кое-что пояснить, а именно: я, прекрасно осознавая грандиозность вклада творчества Фёдора Михайловича в мировую литературу, этику и философию (в конце концов, Хулио Кортасар написал свою «Игру в классики» не без помощи «Идиота», в чём сам и признавался), никак не могу справиться со стилистикой, выбранной классиком, хотя в выборе последней виновато, я полагаю, время. Говоря короче, матерное слово следует воспринимать лишь, как моё отношение к стилю и ни в коем случае, как к содержанию.

                08. 11. 00. г. Ялта.