Уильям Шекспир, Сонет 130

Семён Патлис
Во взгляде милой нет сиянья звёзд,
И не горят кораллы на устах;
Цветенья красочных дамасских роз
Не нахожу я на её щеках;
Её груди не белоснежен цвет,
И волос с чёрной проволокой схож;
И прост её дыхания букет, -
Изысканней ты запахи найдёшь.
И хоть люблю я звук её речей,
Звучанье струн приятней во сто крат;
Я в жизни не видал парящих фей, -
Шаги любимой по земле стучат.
  И всё ж, клянусь, её прекрасней нет
  Средь всех, кто пышной ложью был воспет.

перевёл с англ. Семён Патлис.
Сан-Диего, Калифорния. 2 апреля 2021 г.

-------------------------------------

Sonnet 130 By William Shakespeare

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
  And yet, by heaven, I think my love as rare
  As any she belied with false compare.